The full content of this document is only available to subscribing institutions.
More information can be found via
www.amdigital.co.uk
Field name |
Value |
Collection Reference Number
|
GLC03107.01451
|
From Archive Folder
|
The Livingston Family Papers [051] January-July 1722
|
Title
|
Alida Livingston to Robert Livingston [in Dutch]
|
Date
|
7 June 1722
|
Author
|
Livingston, Alida Schuyler (1656-1729)
|
Recipient
|
Livingston, Robert
|
Document Type
|
Correspondence
|
Subjects
|
Woman Author Women's History Merchants and Trade Commerce
|
People
|
Livingston, Alida Schuyler (1656-1729) Livingston, Robert (1654-1728)
|
Place written
|
Manor of Livingston, New York
|
Theme
|
Merchants & Commerce; Children & Family; Women in American History
|
Sub-collection
|
The Livingston Family Papers
|
Copyright
|
The Gilder Lehrman Institute of American History
|
Module
|
Settlement, Commerce, Revolution and Reform: 1493-1859
|
Translation
|
Show/hide Download PDF (Livingston Manor, June 7, 1722; received by Robert in New York: June 12)
In the Manor of Livinghston.
This one is going with Pieter Winne. And with Johannes van Alle1) [I] have sent you 5 kegs of butter, and 5 with Harpert. I hope this has come to hand well. And [I] will try and get as much as I can but butter is scarce. I will2) have about 22 fat beasts. Alida Veets is very distressed. I think there’s something going on between her and Captain Waldron. I hope it may not be true but usually bad news is true. I hear what Naetye thinks cousin Veets has said about the negress. Bradis said that the negress said she was always ill and [he] asked Veets about that. And she sent for the negress and [he] said he wanted to buy her; and she praised her, but the negress said she did not want to be sold and said what illness she had. I hope Gysbert will come to an agreement with his creditors and make a fresh start in this world. Grain is 6 gu.3) and [I] cannot get it for less. I will have your linen washed and have most of the goods from the yacht. Your Beloved Wife Alida Livinghston. 1722, June 7.
Notes: 1) Spelled “Ale” in Robert’s letters. 2) Alida writes: “Ick heb…hebben” = “I have have”, obviously a slip of the pen. I think she intends to write either “Ick sal…hebben” = “I will have” or “Ick wil…hebben” = “I want to have”. 3) “gu.” = “gulden” (both singular and plural).
|